WORDS24 Centrum tłumaczeń


Biuro tłumaczeń i biuro tłumacza przysięgłego języka angielskiego w Poznaniu! Tłumaczenia ustne i pisemne w IV grupach językowych – zapraszamy do zapoznania się z pełną ofertą naszego biura.

UWAGA! Godziny pracy biura: 9:00-16:00

W związku z Koronawirusem, uprzejmie prosimy o przesyłanie dokumentów do wyceny drogą mailową oraz wcześniejsze umawianie odbioru tłumaczeń telefonicznie lub mailowo.
Przychodząc osobiście, prosimy o dezynfekcję rąk i założenie masek.

Office hours: 9:00-16:00

Due to Coronavirus, we kindly ask our clients to send documents for quotation via email and to arrange in advance to collect the translation - 608 788 516.
If you come personally, kindly disinfect your hands and wear your face mask.

Zaufali nam:

Zobacz wszystkich

Biuro tłumacza przysięgłego j. angielskiego i biuro tłumaczeń

Words24 to nie tylko tłumaczenia z i na j. angielski. Bazujemy na dobrych relacjach z wieloma doświadczonymi tłumaczami. Dzięki temu – możemy więcej! kompleksowa oferta Words24:

Tłumacz przysięgły języka angielskiego

„Trzymaj się tematu, a słowa się znajdą" - Katon Starszy – to moim zdaniem motto tłumacza – tłumaczyć z sensem. Tłumacz nieprzysięgły j. angielskiego od 1994! Tłumacz przysięgły j. angielskiego od 2009! Etyka zawodowa tłumacza przysięgłego zobowiązuje do przestrzegania tajemnicy zawodowej, uczciwej wyceny i przestrzegania terminów!

Dlatego warto korzystać z usług tłumacza przysięgłego! Każde tłumaczenie uwierzytelnione jest rejestrowane i przechowywane przez 2 lata – po numerze tłumaczenia, szybko otrzymasz kopię, jeśli zagubiłeś oryginał.


Tłumaczenia pisemne:

  • tekstów prawniczych
  • sprawozdań i raportów finansowych
  • tekstów technicznych (budowlanych, testy wytrzymałości, skuteczności bakteriobójczej, kart charakterystyk materiałowych)
  • dokumentów urzędowych oraz tłumaczeniami ustnymi:
  • in-liason (głównie aktów notarialnych)
  • konsekutywnymi (negocjacje biznesowe, tłumaczenia w sądzie i na policji)

Uczestniczę w szkoleniach TEPIS – wiedza jest narzędziem, z którego tłumacz korzysta na codzień. Korzystam z programu TRADOS, który uważam za ‘niezbędnik’ tłumacza! Zapraszam do kontaktu!


polski