Tłumacz przysięgły

„Trzymaj się tematu, a słowa się znajdą" - Katon Starszy – to moim zdaniem motto tłumacza – tłumaczyć z sensem.

Tłumacz nieprzysięgły j. angielskiego od 1994! Tłumacz przysięgły j. angielskiego od 2009! Etyka zawodowa tłumacza przysięgłego zobowiązuje do przestrzegania tajemnicy zawodowej, uczciwej wyceny i przestrzegania terminów! Dlatego warto korzystać z usług tłumacza przysięgłego! Każde tłumaczenie uwierzytelnione jest rejestrowane i przechowywane przez 2 lata – po numerze tłumaczenia, szybko otrzymasz kopię, jeśli zagubiłeś oryginał. Jako tłumacz przysięgły zajmuję się przede wszystkim tłumaczeniami pisemnymi:

  • tekstów prawniczych
  • sprawozdań i raportów finansowych
  • tekstów technicznych (budowlanych, testy wytrzymałości, skuteczności bakteriobójczej, kart charakterystyk materiałowych)
  • dokumentów urzędowych oraz tłumaczeniami ustnymi:
  • in-liason (głównie aktów notarialnych)
  • konsekutywnymi (negocjacje biznesowe, tłumaczenia w sądzie i na policji)

Uczestniczę w szkoleniach TEPIS – wiedza jest narzędziem, z którego tłumacz korzysta na codzień. Korzystam z programu TRADOS, który uważam za ‘niezbędnik’ tłumacza! Zapraszam do kontaktu!

polski